Кадийски с трънен и... лавров венец
Нямам основания да бъда недоволен от старата 2007 година - казва известният поет и преводач, директор на Българския културен институт в Париж
Поетът,
страдалецът, мъдрецът Кирил Кадийски
И наистина не всекиму старата 2007-а е донесла по равно добро и зло, огорчение
и радост, тежки мигове, но и приятна емоция, равносилна на еуфория и затрогване
от живота. В единия и другия случай Киро Кадийски може да се смята за "привилегирован"
и осенен от съдбата.
Първо, защото през изтеклата година му се случиха неща, които той, дори и да
не е очаквал, е бил готов да ги посрещне с мъжество и себеотрицание, с известна
доза непукизъм, без излишни драматични вайкания и окайвания.
Второ, тъй като сам е постигнал всичко, на което се е надявал. И то не се е
изсипало върху главата му свише, като някаква щедрост на Фортуна. Бидейки момче,
което е тичало из прашните кюстендилски стъгди, Киро си знае добре цената. Попил
е малко нещо от онова романтично Макондо, оплодило прозренията на Майстора,
но е взел и доста много от българския инатлък. Затова няма да го ожалваме и
да го окайваме, нито пък ще му завиждаме за кръста, който е понесъл върху плещите
си.
ТВЪРДИ, ЧЕ Е ХВАНАЛ БИКА ЗА РОГАТА,
като открил в оня прашен софийски антиквариат оръфаното книжле на Фредерик Созе
(Блез Сандрар). Затова ще го отръска от праха, ще се задъхва и ще тича като
малко босо хлапе, за да сподели с някого радостта си от находката. После ще
преведе от руски на български "литературната сензация", ще я издаде
и... продаде, като ще се прави, че дори е забравил кой колекционер му е броил
парсата за безценната антика. А когато лешоядите от "Фигаро литерер"
се опитат да го притиснат до стената и да го обвинят, че е мистифицирал изданието
на "Легенда за Новгород", ще им даде отпор, ще ги навре където им
е мястото. Но няма да упорства в правотата си, дори към своята руска "опонентка"
Оксана Хлопина ще прояви известна доза кавалерство.
КАКВА Е ВСЪЩНОСТ ИСТИНАТА?
Самата Хлопина твърди, че е осъществила лингвистичен и паратекстов анализ върху
текста на "Легендата", открит от Кадийски. Според нея се касае за
чист фалшификат, изработен професионално от човек, който е манипулирал правописа,
използвал е компютърен шрифт, за да "нагоди" изданието към стария
руски правопис. Други специалисти смятат, че хартията на книгата е от началото
на века, но според тях такава хартия може да се намери и днес, като се използва
ретропечатна технология, за да се имитира старинно издание. Но Хлопина не доказва,
тя само предполага. Кадийски е галант, но когато трябва да се защити, той
НЕ СИ ОСТАВЯ КОНЯ В РЕКАТА.
Публикува пространен отговор на "Фигаро" в наш часови вестник, в който
оборва пункт по пункт твърденията на руската специалистка. Пред "Курие
ентернасионал" разкрива, че Хлопина е била манипулирана от "Фигаро",
а той самият не е толкова голям ерудит, че да... пренапише Сандрар. Но най-силният
аргумент на поета-преводач е може би твърдението му, че тази инсинуация не е
лична обида към него, а към България. Така с лице на страдалец и трънен венец
на главата той отхвърля всякакви други внушения, че е участвал в някаква фалшификация
или мистификация. Нещо повече, освен "кръговата отбрана" Кирил Кадийски
ПЛАНОМЕРНО ОРГАНИЗИРА НАСТЪПЛЕНИЕ
срещу своите обвинители, които искат да го изкарат по-чер и от дявола, да го
натикат в коловозите на поредната "българска следа". Първо на първо
той се отказва от медийните шумотевици и други подобни кьорфишеци. Залага на
аргументите като реални факти. През есента на миналата година издателство "Захарий
Стоянов" и УИ "Св. Климент Охридски" пуснаха петтомно издание
на Кирил Кадийски, в което е включено цялото му поетическо творчество, проза
и критика, преводи на френски и славянски поети, литературната анкета на Светлозар
Жеков.
Едва ли ще е пресилено, ако се каже, че досега никой български литературен класик
(жив или мъртав) не е бил ощастливяван с подобно елегантно издание. Разбира
се, заслугата затова си е 100 процентово на поета, писателя, преводача, ерудита
Кадийски, който не скрива своите суперлативи: "Изданието е великолепно.
"Захарий Стоянов" е марка. Не мога да се въздържа да не кажа, че предишният
том с моите избрани творби беше осъществен съвместно с парижкото издателство
"Л, Еспри де пенансюл". Най-сетне точно в навечерието на Коледа през
миналата година
ИДВА ГОЛЯМОТО ПРИЗНАНИЕ.
На 12 декември Кирил Кадийски бе приет за член на Международната академия "Монмартр",
която си поставя за цел "взаимното проникване и опознаване на културите".
Накратко - това е интелектуална институция, в която членуват такива светила
като проф. Майкъл Сърч от Оксфордския университет, френския философ Жан Пиер
Фай, гръцкия писател Василис Василикос, корейския скулптор Жай Сьонг Но. По
време на тържественото парти в парижкия ресторант "Кремайер" председателят
на "Монмартр" г-н Жилберт Лот отбеляза, че за членовете на академията
е чест да приемат в своите редове творец като Кирил Кадийски, който е сред "емблематичните
фигури на съвременната поезия".
Така известният български поет и автор на "Небесни концерти" и "Ездач
на мраморни коне", на "Пясъчно време" и "Вечеря в Емаус",
на "Green", на стотиците страници с блестящи преводи на Вийон, Молиер,
Бодлер, Верлен, Маларме, Рембо, Аполинер, Бунин, Блок, Пастернак, Милош, Шимборска;
на брилянтна есеистика и поетична проза, освен с трънения венец на огорчението
и завистта, на посредственото проклятие се окичи и с лавровия венец на признанието
и благодарността. Поете, честито! И - за много години!!
05.01.2008
Мнения по темата: